一周简报 | 国家语言资源服务平台上线、2022年全国典籍翻译高端论坛举办…
中国语言服务业一周简报
(2022年第50期,总第275期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年12月24日-12月30日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
Part 1
重要事项
本周要点
12月27日,“国家语言资源服务平台”正式上线。
“国家语言资源服务平台”(http://fw.ywky.edu.cn/)基于2017年上线的国家语委语言资源网升舱改造,旨在打造国内汇聚最多语言资源的权威网站、国家语言服务能力建设的示范平台。
该平台采用“服务大型平台、联合同类平台”模式,汇聚近50家单位提供的近百项高质量语言资源和优质语言服务。平台收录资源涵盖语言教育、语言文化、语言翻译、语言技术等公共语言资源,聚焦社会需要和实际应用建设近20项语言服务。
其中,语言规范服务汇集60余种规范标准,为教师、学生以及新闻媒体等公共服务行业的语言文字工作者掌握应用语言文字规范提供便捷服务,提升社会语言文字标准化规范化水平。该服务由设在北京语言大学的国家语委中国语言文字规范标准研究中心建设。
汉字信息服务涵盖古今各个时期汉字的形、音、义、用、码信息,满足语文教师、学生、语言文字科研工作者、文化爱好者多元化需求,帮助使用者全面系统地查阅汉字、使用汉字、理解汉字,助力中华文化经典的阅读学习,感受汉字承载的中华文化和中华文明。该服务由设在北京师范大学的国家语委中国文字整理与规范研究中心建设。
语言翻译服务提供有道、百度、腾讯等国内机器翻译平台的中英互译对比和回译,创新将“回译率”作为衡量翻译质量的指标,即将翻译结果回译至源语言并与要翻译的内容对比。由北京语言大学联合有道、百度、腾讯等企业建设。
应急语言服务针对各类突发公共事件,提供涵盖国家通用语言文字、手语、盲文、外语等语言服务,包括多语种疫情防控外语通、疫情防控应急手语一百句、多语多言宣讲消防安全知识等。
“国家语言资源服务平台”由教育部语言文字信息管理司指导建设,广州大学“国家语言服务与粤港澳大湾区语言研究中心”负责资源服务建设,华中师范大学“国家语言资源监测与研究网络媒体中心”提供技术支持,国家开放大学负责网站运维,国家语委研究型基地、高校科研院所和企业参与平台共建,构建安全、稳定、可持续的运维模式。
为进一步推动中华典籍的对外翻译,促进中华优秀传统文化的国际传播,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、东北师范大学外国语学院承办的2022年全国典籍翻译高端论坛于2022年12月17日在吉林长春举办。本届高端论坛的主题是“翻译中国,融通中外”。宗旨是:在新时代背景下,以人类命运共同体理念为大视角,全面探寻中华典籍翻译与传播的理论创新与提质增效之道。本次高端论坛邀请到来自北京外国语大学、上海交通大学、河北师范大学、苏州大学、南开大学、深圳大学、西安外国语大学、东北师范大学等八位专家学者作会议发言。论坛受到了国内外同行的高度关注和积极响应,来自全国各地的400余位专家学者相聚云端。
东北师范大学党委副书记王延研究员、中国英汉语比较研究会典籍英译委员会会长李正栓教授和东北师范大学外国语学院院长周桂君教授在开幕式上致辞。开幕式由外国语学院党委书记商应美教授主持。
本届高端论坛通过主旨报告的形式,就中华典籍翻译与传播、中国文化典籍研究论著的翻译与传播等议题展开了深入研讨,专家们分享了最新的研究成果。主旨报告既有个案研究,也有理论研究,还有未来研究。
中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会副会长兼秘书长赵长江为会议做了学术总结。本次高端论坛围绕典籍翻译的译本、译史、译论和译者展开了深入探讨,是在党的二十大背景下对如何讲好中国故事,传播好中国声音的积极探索。本次论坛为中华典籍翻译和传播研究与实践在新时代的健康快速发展、提高学术研究水平、提高翻译传播能力提供了方向性引领,对深化文明互鉴,推动中华文化更好地走向世界具有重要意义。
12月23日,由深圳市社会科学联合会指导、深圳职业技术学院商务外语学院承办的“数字时代背景下智能翻译产教融合”高端学术沙龙在云端召开,吸引到300多位专家、师生参会。深圳职业技术学院(以下简称深职院)校长许建领、深圳市社科联科研处处长蔡燕娟出席活动并致辞,深职院商外学院院长赵继政主持。
活动邀请了厦门大学教授史晓东、云译科技董事长丁丽、广东外语外贸大学教授莫爱屏、北京外国语大学教授王华树、深职院教授刘建珠做主题报告。与会专家学者围绕“近年语音机器翻译研究简述”“人工智能机器翻译背景下翻译人才的培养”“广东外语外贸大学同传虚仿实验室建设与应用”“数字人文视域下翻译技术的产教协同发展”“基于九共同理念的智能翻译产教融合创新平台建设与应用研究”等专题做了主题报告,为推动智能翻译事业发展和建设、深圳市高校和科研机构翻译学科建设给出了实质性地指导意见。
此次高端沙龙为第十四届“深圳学术年会”子项目、2022年“深圳学术沙龙”系列活动之一,活动在获学术界认可的同时也受到各翻译企业与科技公司的广泛关注与支持。接下来,深职院将以此次论坛为契机,进一步深化智能翻译产教融合的创新与发展,用实际行动为中国式的现代化建设贡献力量,为构建人类命运共同体助力赋能。
12月27日,由广东技术师范大学、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会和《外语电化教学》杂志联合主办,上海外语音像出版社承办的第三季“译学家”报告厅——“语言服务与翻译国际传播策略研究”线上学术报告会举行。
广东技术师范大学副校长许玲教授介绍了广东技术师范大学的情况与外国语学院的发展情况。中国译协常务副会长黄友义教授、广东外语外贸大学原校长仲伟合教授、上海外国语大学高级翻译学院首任院长柴明熲教授也分别发言,对翻译专业的人才培养提出了建设性意见。
主旨报告环节由上海外国语大学胡加圣教授、广东技术师范大学外国语学院副院长陈倩教授和华南理工大学外国语学院院长朱献珑教授主持。
赵军峰教授、朱一凡教授、常晨光教授、廖开洪教授、莫爱屏教授、朱纯深教授、慕媛媛教授等专家教授分别从“新时代中国特色法治术语的翻译策略:立格与传意”“关于多模态翻译和国际传播的几点思考”“功能语境视角下的外宣翻译”“翻译与传播:一流专业建设”等方面进行发言。
事项预告
12月30日-31日,语言服务40人论坛联合海南师范大学,围绕语言服务学科和行业发展举办年度论坛,同时举办语言服务企业推荐名录发布及授牌仪式、国家语言服务出口基地语言服务系列课程上线仪式、《全球语言服务市场研究报告》首发仪式,现诚挚邀请全国学界和业界同行相聚云端,共同研讨语言服务高质量发展。
论坛主题为“海南自由贸易港语言服务扩大开放”,因为疫情原因,全部改为线上参会,主要议题包括:
- 国家自贸港战略中的语言服务能力建设
- 海南自贸港中外语言服务人才培养
- 海南自贸港跨境语言服务业扩大开放
- 海南自贸港语言服务新发展的政产学研协同创新
- 海南自贸港公共语言服务体系建设
- 海南自贸港国际语言环境与景观建设
- 中外自贸港国际传播比较
- 海南自贸港应急语言服务
- 其他与语言服务相关的议题
会务组联系方式:
海南师范大学:王雯雯老师(手机:18189874293;邮箱:yyfwnh@163.com)
语言服务40人论坛:马金语老师(手机:13131410251;邮箱:e@lsc40.com)
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 国际传播外语人才培养高端论坛举办、第七届“一带一路”科技翻译大赛举行…
一周简报 | 著名法语翻译家柳鸣九逝世、2022傅雷翻译出版奖获奖者揭晓…
一周简报 | 中原文化国际传播暨翻译学科创新发展研讨会召开、百岁翻译家杨苡唯一口述自传出版…
一周简报 | 全国MTI教育2022年年会举行、广外设立首届“梁宗岱翻译奖”…
一周简报 | 第十四届全国口译大会举行、第一届国际术语高端论坛举办…